Le 12. Chaussé d'espadrilles, en ce premier jour puissamment ensoleillé d'un juillet enfin vrai, lassé tout de même - à la longue - du rocking-chair, il a fallu que je m'attable. Ce petit récit envoûtant que tu lisais dans ta chambre blanche, avec le berceau transparent à tes côtés, je le découvre à mon tour, sous la couverture brune et soignée des éditions Finitude. Il me fait songer, bien sûr, à quelques textes surréalistes qui en furent contemporains, mais aussi à ces proses des symbolistes tardifs que j'aimais tant - disons, Le Livre de Monelle de Schwob et le théâtre de Saint-Pol Roux (La Dame à la Faulx, quel livre étonnant).
D'Odilon-Jean Périer, je n'ai connu, longtemps (mais depuis l'enfance), que quelques poèmes, et notamment Je t'offre un verre d'eau glacée , dont le Sans ornement souvent résonne à mes oreilles. Dans Le Passage des anges, l'expression sans ornements revient au moins trois fois sous la plume de ce narrateur qui dit, des aventures de ses personnages, qu'elles sont celles que j'ai le plus envie de vivre, excusez-moi .
Dans le rythme des phrases même, dans le recours soudain à toutes sortes de coupures linguistiques, s'entend évidemment l'influence des maîtres que je citais plus haut, et peut-être aussi, d'une certaine façon, de Maeterlinck et Mallarmé. Pourtant, ce texte utopique n'a pas son pareil, et il est heureux qu'il ait été réédité. Chaussé d'espadrilles, la peau enfin au toucher de l'air chaud, je l'écris : le nom même d'Odilon-Jean Périer, avec la symétrie que lui offre la seconde partie du prénom composé (6-4-6), souffle en voyelles doubles (deux o et deux e qui encadrent chacun le i central sans lequel la pierre ne saurait respirer). Comme nom d'auteur, on ne peut faire mieux.
Gêne : un ange passe. Sous les gestes des anges s'entendent les voix des gens. Tout se meut en sonorités inversées. Un jeune garçon, tout juste né, s'approprie la force vive de son aïeul, qui rêva à la lune et aux rires fusant sans fin. La vie est une jaquette de roman, où s'inscrivent des lettres blanches.
(Le 14. Le surlendemain, ayant fini de lire le récit dans le bercement douteux des tracteurs qui, à grands bringuebalements de barrières métalliques, préparaient le champ en contre-haut pour la traversée du bourbier, j'ai goûté cette fable qui n'est pas une parabole et qui, entre autres saveurs mystérieuses, rappelle, dans sa douceur même, les chapitres les plus noirs du roman contre-utopique de Kubin, L'Autre côté. Par contraste, fades, ternes, convenues, attendues, quatre ou cinq nouvelles de Richard Ford ne pèsent pas bien lourd. On a pu improviser six nouveaux couplets de Je ne puis vivre que de toi, histoire de montrer plus la richesse quasi infinie des rimes - èche et - ois en français que l'indigence de Jean Ferrat (ou de son parolier), qui n'est pas démontrée. L'usage de la langue : la mauvaise monnaie chasse la bonne.)